【《三峡》原文翻译】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,主要描述了长江三峡的壮丽景色和自然风光。文章语言简练、描写生动,是古代山水散文的代表作之一。以下是对《三峡》原文的翻译及总结。
一、原文与翻译对照
原文 | 翻译 |
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵的高山,几乎没有断缺的地方。层层叠叠的山峰遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不见太阳和月亮。 |
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻断。有时皇帝有紧急命令要传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也没有那么快。 |
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。 | 春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清水映出倒影。极高的山峰上生长着奇异的柏树,悬挂的泉水和瀑布在其中飞泻。水清、树荣、山峻、草茂,非常有趣味。 |
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 每当天气晴朗、早晨结霜的时候,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音悠长而凄凉,回荡在空谷中,久久才消失。因此渔夫唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” |
二、
《三峡》通过简洁而生动的语言,描绘了长江三峡的自然景观,展现了其雄伟、险峻、幽静的特点。文章不仅记录了地理风貌,还融入了季节变化带来的不同景色,使读者仿佛身临其境。
- 写景手法:运用对比、比喻等修辞手法,如“重岩叠嶂,隐天蔽日”、“素湍绿潭,回清倒影”,增强了画面感。
- 时间顺序:按春夏秋冬四季的变化来描写三峡的不同景象,层次分明。
- 情感表达:通过对自然景色的赞美,表达了作者对祖国山河的热爱之情。
三、文章特色
特点 | 内容说明 |
文笔简练 | 用词精准,不拖泥带水 |
描写生动 | 运用多种修辞,画面感强 |
结构清晰 | 按季节划分内容,条理分明 |
寓情于景 | 通过对景物的描写,寄托情感 |
通过这篇文章,我们不仅能了解三峡的自然风光,还能感受到古人对自然的敬畏与热爱。《三峡》不仅是地理文献,更是一篇优秀的文学作品。